Характеристики, описание обьектов нежвижимости, документальное оформление сделок и прав на обьекты.

Элитная недвижимость - это особая категория недвижимости, которая управляется и руководствуется своими законами.


В лондонском Сити появятся безработные?

В обзоре британских газет:

Берлускони: "в офисе, но не у власти"

Три поколения в одном доме

Глубина и поверхностность Гордона Брауна

"Председатель Путин"

Times: Шевченко в "Челси" - до конца сезона

В лондонском Сити появятся безработные?

"Ипотечные банки продолжают повышать ставки на фоне растущих опасений по поводу сокращений рабочих мест в лондонском Сити и ведущих торговых предприятиях", - пишет Times.

Хотя Банк Англии снизил базовую учетную ставку, а премьер-министр Гордон Браун призвал банки передать это снижение по цепочке своим клиентам, крупнейший ипотечный кредитор, компания Halifax, объявил о повышении своих ставок на полпроцента.

"А наиболее мрачный прогноз по поводу воздействия глобального кредитного кризиса возвещает, что в Сити потерять работу могут 40 тысяч человек, - сообщает газета. - Этот прогноз - еще один серьезнейший удар для правительства в момент, когда лидерство Гордона Брауна оказалось под огнем критики".

Эта оценка, представленная американским инвестиционным банком JP Morgan, означает потерю 5% рабочих мест в Сити. Газета напоминает, что в результате "доткомовского" кризиса 2000 года сокращение составило 7%.

Эту новость на первую полосу выносит и Independent, которая тут же предлагает план действий из 10 пунктов - от проведения "банковского саммита" и обязательного снижения ипотечных ставок до усиления контроля за банками и резкого повышения бюджетных вливаний в экономику по примеру США.

Пока же британские потребители, как сообщает газета, экономят - на отпусках, на ремонте домов и квартир, на отчислениях на сберегательные счета, на покупке одежды, мебели, домашней техники и автомобилей. При этом некоторая часть населения очень рада резкому падению цен на жилье: наконец и у них может появиться шанс вскочить на первую ступеньку рынка недвижимости, рассказывает Independent.

Постпенсионное 3G

Daily Telegraph отмечает новую доля современной Британии тенденцию: "В 80 тысячах домов в стране из-за недостатка средств живут три поколения одной и той же семьи" - родители, дети и внуки.

Происходит это потому, пишет газета, что пожилым родителям не хватает пенсии, им приходится продавать собственное жилье и вновь съезжаться с уже взрослыми детьми, у которых есть и собственные дети. Это явление получило название "семья 3G" (от 3 generations - 3 поколения).

"Съезжаясь со взрослыми детьми, дедушки и бабушки могут помогать как с детьми, так и с семейным бюджетом. А за это они получают необходимый уход и не отправляются в дома для престарелых", - отмечает газета один аспект этого явления.

Но приводит слова специалиста крупной страховой компании Prudential Гэри Шонесси: "Явление 3G имеет и обратную сторону. Для среднего поколения финансовая забота как о младшем, так и старшем поколениях может отразиться на их способности достаточно откладывать на собственную старость, и тогда им тоже придется зависеть от собственных детей".

Лейбористы готовятся к невеселым выборам

"Лейбористов ожидает самое тяжелое за 30 лет поражение на местных выборах, где они могут оказаться на третьем месте," - пишет Times со ссылкой на мнение экспертов по местному самоуправлению.

Правящая в Британии партия, по оценкам, получит даже меньше голосов, чем в 2004 году, когда за нее проголосовало 26% избирателей. В ответ на растущий шквал критики в адрес руководства партии премьер-министр Гордон Браун заявляет: я в отставку не уйду, сообщает газета.

"Козырной картой лейбористов была экономическая стабильность. Теперь избиратели смотрят на партию гораздо более критично", - в своем комментарии Guardian связывает нынешнюю экономическую нестабильность со стремительным падением рейтинга Лейбористской партии и самого Гордона Брауна.

Газета в очередной раз рассматривает недлинный послужной список нынешнего премьера и заявляет, что меньше чем за год на посту он "добился отчуждения миллионов избирателей".

Газета упрекает премьера в нерешительности и непоследовательности, в том, что его дела сильно отличаются от его заявлений, в инстинктивном стремлении к мелочной и бестактной опеке, в насаждении бюрократии, и делает вывод: "Те из нас, кто рассчитывал увидеть в нем скрытую глубину, обнаружили скрытую поверхностность".

По словам газеты, все это не дает лейбористам оснований рассчитывать на удовлетворительные результате на предстоящих выборах - как местных, которые пройдут уже 1 мая, так и грядущих парламентских.

А пока "ведущие деятели Лейбористской партии делятся на тех, кто всю свою энергию направляет на то, чтобы пробить собственную дорогу наверх, и на тех, кто оцепенел в ожидании газетных заголовков, которые возвестят грядущую катастрофу. Хотя теперь им следовало бы начать принимать коллективные решения о будущем Лейбористской партии - прежде чем они обнаружат, что никакого будущего у нее не осталось," - завершает либеральная Guardian.

При всем множестве критических стрел в адрес Гордона Брауна Independent дает оглушительный залп и по его предшественнику Тони Блэру, а также и по консерваторам и их перспективному молодому лидеру Дэвиду Камерону.

"Стратегия тори сейчас, по всей видимости, заключается в следующем: мы столько лет проигрывали выборы только потому, что у них (лейбористов - ред.) был пустой и беспринципный подонок, который мог выдавать любую мерзость и ахинею с самым убедительным видом. Но, слава Богу, теперь и у нас есть такой человек!"

Партия, которая отвечает за все

"Председатель Путин укрепляет свою власть", - так Times оценивает избрание Владимира Путина главой партии "Единая Россия".

По словам газеты, "этот шаг вызвал в памяти сравнения с бывшим Советским Союзом, где Коммунистическая партия контролировала государственные структуры. Многие аналитики расценивают это как очередное свидетельство того, что на посту президента Медведев будет лишь номинальной фигурой, а реальная власть останется у Путина", - пишет TImes.

"По первым высказываниям аналитиков, долгосрочная стратегия Путина остается неясной, - пишет Guardian. - Кто-то убежден, что он хотел бы уйти из политики, когда удостоверится, что Медведев зарекомендует себя достойным и популярным лидером. Но, став председателем партии, Путин практически гарантировал себя от увольнения с премьерского поста".

Financial Times пытается разобраться в премудростях нынешней российской политики. "Единая Россия" - странное для западного понимания образование. У нее нет идеологии, и одна-единственная цель - поддерживать Владимира Путина, ну а теперь, надо полагать, и Дмитрия Медведева - после того как он займет президентский пост," - пишет комментатор Financial Times Квентин Пил.

"После 70 лет коммунизма большинство россиян досыта нахлебалось идеологии. И к политическим партиям относится подозрительно. Но теперь дало "Единой России" такое подавляющее большинство, которое позволяет ей менять конституцию и даже подвергнуть импичменту президента. На это партия, впрочем, вряд ли пойдет - по крайней мере, без разрешения". Пока же все в партии идет в соответствии с планом, по которому она была создана.

"Разумеется, "Единая Россия" - не то же, что старая Коммунистическая партия, которая остается ее единственным оппонентом в Думе. ЕР хочет стимулировать предпринимательство и частный капитал, хотя зачастую в партнерстве с государством. Она не чужда национализму, но при этом добивается иностранных инвестиций", - отмечает FT некоторые, на ее взгляд, противоречия.

А завершает свой комментарий словами Минтимера Шаймиева, одного из основателей "Единой России", о том, что партия теперь отвечает за все и контролирует государственные власти - как законодательную, так и исполнительную. Это, по словам Financial Times, "звучит уж как-то очень старомодно".

Абрамович готовит чистку "Челси"?

Times сообщает, что по ее эксклюзивной информации, российский миллиардер и владелец лондонского футбольного клуба "Челси" Роман Абрамович намерен провести весьма серьезную чистку в команде по завершении сезона - каковы бы ни были его итоги.

"До десяти игроков первого состава могут покинуть Стамфорд-бридж в ходе самой значительной перетряски с памятного лета феерических расходов, когда Абрамович купил клуб в 2002 году", - пишет газета.

"Абрамович и (главный тренер) Аврам Грант едины в том, что команда нуждается в основательном обновлении, если она хочет добиться побед в значительных турнирах, хотя не ясно, будет ли этим процессом руководить нынешний тренер", - отмечает Times.

"Абрамович хотел бы дать Гранту один полный сезон, чтобы доказать, чего он стоит на самом деле, - продолжает газета, - отчасти для того, чтобы оправдать свое спорное сентябрьское решение отправить в отставку Жозе Моуринью, - но в любом случае реакция владельца будет определяться результатами команды".

В числе игроков, которым, по данным Times, определенно не будет места в "Челси" в будущем сезоне, - украинский форвард Андрей Шевченко. Среди тех, чье будущее в клубе под большим вопросом, - две из крупнейших звезд команды - нападающий Дидье Дрогба и полузащитник Франк Лэмпард.

Обзор подготовил Дмитрий Карпов, Русская служба Би-би-си

Источник: Русская служба Би-би-си

Только в марте. Монтаж теплого пола; купить настенный газовый котел двухконтурный . Гидроаккумуляторы. в Екатеринбурге Читать далее
Производим пеноблоки. Изготовляем бетон дешево.
Программный продукт; тензор электронная отчетность . Гибкая ценовая политика. в кредит Читать далее
Онлайн-продажа горных и беговых лыж; поясная сумка для документов . Гарантия качества товаров. высокое качество Читать далее